16
Июн 13

День Блума

блумсдей-2013

Будь благословенна земля Ирландская! За то что в жилах твоих виски, а не водица! За то, что символом твоим является зеленый трехлистный клевер! За то, что 17 марта сотня тысяч людей по всему миру одеваются в зеленое и выходят на парады, чтобы отметить День Святого Патрика, изгнавшего змей из Ирландии! А 16 июня, то бишь, как раз сегодня, опять же по всему миру отмечается официальный ирландский праздник День Блума!

Как известно всем поклонникам Джеймса Джойса, именно 16 июля 1904 года Леопольд Блум и Стивен Дедал совершили свое эпическое путешествие по улицам и пабам Дублина, увековеченное в романе «Улисс».

Сегодня это кажется удивительным, но роман «Улисс» впервые полностью опубликованный во Франции в 1922 в году, на родине автора был впервые издан лишь в 1939, после чего был окончательно признан непристойным и запрещен к ввозу в Ирландию вплоть до начала 60-х годов. Но еще в 1954 году в Дублине впервые в очень узком кругу был отмечен День Блума.первый БлумсдейТогда четверо писателей и некий человек, называвший себя двоюродным братом Джойса, прошлись пешком от башни Мартелло до паба Дэви Бирн.

И только в 1982 году, в год столетия со дня рождения Джеймса Джойса, в Дублине торжественно, что называется, с помпой, был официально отмечен День Блума. После чего масштаб празднований Блумсдея стал нарастать с каждым годом. Почитатели творчества Джойса, желающие пройтись по Дублину маршрутом Джойса, облачаются в костюмы, соответствующие описанной в романе эпохе, а, заходя в пабы, заказывают то же, что и герои романа — жареные бараньи почки, стаканчик бургундского, бутерброд с итальянским сыром.

Вот так, сидишь и думаешь, что же такого необычного в этой стране? Почему в ней отмечают не День народного единства, не День защитника отечества, не День энергетика, не День спасателя и даже не День работников сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности, а — День имени литературного героя? То есть, основой славы и гордости ирландцев, корнем их национального самосознания, являются не государственные и хозяйственные службы, которые, по сути ведь, не имеют ничего общего с тем, что принято называть народом и нацией, и не великие победы и свершения, которые все остались в прошлом, а литературное произведение, которое читал, читает и будет читать весь мир.

Вот оказывается, в чем секрет! Вот, где спрятана та самая национальная идея, поисками которой на протяжении вот уже двух десятилетий, минувших со дня краха СССР, безрезультатно и бессмысленно заняты правители нынешней России! Ирландец, даже в руки никогда не бравший увесистый том с именем «Улисс» на обложке, тем не менее, твердо знает, что эта книга составляет неотъемлемую часть его национальной гордости. Хотя бы, потом, что он вместе со всеми своими соотечественниками ежегодно празднует Блумсдей. У нас же любой «активист», колотя себя в грудь кулаком и завывая о национальной гордости, запросто может назвать Набокова порнографом. Наверное, потому что с молоком матери всосал корявую Ленинскую мыслишку о том, что «интеллигенция — это говно нации». А торжественные Кремлевские концерты по случаю Дня милиции единению нации не способствуют. Во что у нас выливаются поиски национальной идеи, очень ясно и доходчиво показано в фильме Юрия Мамина «Бакенбарды». В планах которого, кстати, фильм «Радость любви к Джойсу», в основе которого автобиография Елены Вержбловской, жены Игоря Романовича — первого переводчика «Улисса» на русский язык, обвиненного в шпионаже и погибшего  в сталинском лагере.

В 1932 году московский «Международный Союз Революционных Писателей» направил Джойсу анкету с вопросом: «Какое влияние на Вас как на писателя оказала Октябрьская Революция, и каково её значение для Вашей литературной работы?». Письмо было подписано секретарём Романовой. Джойс ответил через своего секретаря, бывшего белогвардейца Пола (Павла Леопольдовича) Леона: «Милостивые государи, мистер Джойс просит меня поблагодарить вас за оказанную ему честь, вследствие которой он узнал с интересом, что в России в октябре 1917 г. случилась революция. При ближайшем рассмотрении, однако, он выяснил, что Октябрьская Революция случилась в ноябре указанного года. Из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики.»

Замечательный почтовый троллинг привел к тому, что в 1934 году на съезде писателей в Москве Джойс подвергся резкой критике за свой модернизм и «Улисс» был негласно запрещен; в 1937 году его переводчики Стенич, Мирский и Романович были репрессированы, еще один переводчик Хинкис остался на свободе, но даже не надеялся на публикацию перевода. Впервые «Улисс» был полностью опубликован на русском языке в 1989 году в журнале «Иностранная Литература» в переводе В. Хинкиса и С. Хоружего.

Наверное, было бы здорово, если бы в списке официальных праздников России появился День Блума. А, почему нет? Пабов у нас уже достаточно. Маршрут, похожий на тот, которым двигался Леопольд Блум со своим приятелем Дедалом, можно проложить по любому городу! Но, ратую я не за это. А, за то, чтобы в Российском календаре стало бы поменьше Дней непонятно чего и появилась хотя бы парочка Дней своих литературных героев. И, чтобы назначались они не президентским указом. А то, в результате получим такое, что сами будем не рады. Будем стоять, смотреть, чесать репы и думать: «Это что, она и есть? Национальная идея?»