Котаро Исака «Кузнечик»

Вопреки тому, что пишут в анонсах, «Кузнечик» не является предысторией «Поезда убийц». В «Кузнечик» лишь действуют некоторые герои, которые в «Поезда убийц» только упомянутый. Ну, и, наконец, можно сказать, что действия обоих романов разворачиваются в одной вселенной, созданной фантазией автора. Потому как мир профессиональных убийц и корпораций якудза, который описывает в своих книгах Котаро Исака просто не может быть реальным. Его даже достоверным трудно назвать. Исака использует некую вымышленную реальность в которой ему удобно разыгрывать свои кровавые гиньоли.

«Кузнечик» мне понравился даже больше «Поезда убийц». Структура обоих романов очень похожа. Только действия «Кузнечика» не ограничены стенами скоростного поезда. И это только ему на пользу. И язык книги заметно более насыщенный и живой.

Автор сразу знакомит нас с четырьмя главными героями: тремя наемными убийцами, каждый из которых использует свою уникальную технику лишения жизни своих жертв, и отчаянного мстителя, который пытается добраться до сына крупного клана якудза, убившего его жену. Убийцы, как и полагается, циничны и безжалостны. Мститель — весь на рефлексии, пытается понять,как далеко он готов зайти ради воплощения собственного плана мести. И так уж получается, что эта четверка, к началу романа даже не знавшая о существовании друг друга, оказывается втянута в общую смертельную игру. Сюжет затягивается в тугой узле, распутать который будет не так-то просто.

Достоинством книги является, что, читается она очень легко. Не смотря на мрачный, кровавый сюжет, текст не скатывается в откровенную чернуху. А вот черного юмора в ней более чем достаточно. Недостаток — в эдакой комиксной схематичности как самих героев, так и совершаемых ими действий. Даже их душевные метания очень схематичны. Вроде того, что один из убийц все время перечитывает «Преступление и наказание» Достоевского — вот вам красивая картинка, злодей с потрепанной книгой в руках, остальное сами додумайте.

По большому счету, «Кузнечик» такое же одноразовое чтиво, как и «Поезд убийц». Но книга неплохо написана и отлично переведена Плюс — японская экзотика добавляет привлекательности. Я, в принципе, читал не так много японской бульварной литературы. Просто потому, что не так много у нас ее переводят. Поэтому не без удовольствия провел время с «Кузнечиком». Хотя, к концу, когда все сюжетные перипетии уже разложены по полочкам и нужно делать какие-то выводы, делается откровенно скучно. Потом у что становится понятно, что книжка, по большому счету, ни о чем.

The Japanese Author Behind 'Bullet Train' Is OK That the Film Isn't So  Japanese - The New York Times

Автор текста: Алексей Калугин. Author: Aleksey Kalugin

Tags:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.