21
Янв 20

Бумажные книги

Еще один оригинальный способ применения ненужных, отслуживших свое книг нашел канадский художник Guy Laramée. Обратите внимание, в работу идет не художественная литература, а старые словари и энциклопедии.


14
Янв 20

Йен Макдональд «Дорога Запустения»

Обычно я заметки о фильмах начинаю возмущенными сентенциями в адрес локализаторов, уродующих названия фильмов, как бог черепаху. Но вот дошло дело и до книг. «Дорога Запустения» — в оригинале «Desolation Road». Переводчик использовал дословный перевод, взяв первое из множеств значений слова Desolation. На самом деле никакой дороги Забвения в книге нет. Есть городок, расположенный возле железнодорожной ветки, который как раз и называется Desolation Road. То есть, если угодно «Город Дорога Запустения». Хотя, на самом-то деле, речь в книге идет не о запустении, а о одиночестве, поскольку все обитатели городка, попадающие в него то ли по воле случая, то ли по велению судьбы, бесконечно одиноки и только тем и занимаются, что ищут выход из этого своего одиночества. Дорога же — это только часть названия города, что характерно для англоязычной топонимики. Так же в русском языке можно встретить название села «Кривая Балка» или «Стылый Ручей». Поэтому, лично я бы перевел название книги, как «Город Одиноких» или «Станция Одиночество», еще лучше «Пристанище Одиноких». В общем, как-то так. Но, уж точно, не «Дорога Запустения».

События разворачиваются на терраформированном Марсе, заселенном выходцами с Земли. Причем, в таком несусветном будущем, которое мы, простые читатели, даже представить себе не можем. А вот Макдональд смог. И происходит в этом марсианском будущем такое, что здорово смахивает на дурдом. Или на сон Сальвадора Дали за пять секунд до пробуждения. Тут уж, кому что больше нравится. Пересказать запутанный сюжет практически невозможно. Да и нет смысла. Поскольку суть — не в сюжете. По сути, «Дорога Запустения» — это весьма своеобразное жизнеописание нескольких поколения семейств, первыми обосновавшихся в Дороге Запустения (глупо звучит, согласитесь). По форме это ядреная смесь «Ста лет одиночества» Маркеса и цикла рассказов о Хогбенах Каттнера. А на самом деле, «Дорога Запустения» — это увлекательная литературная игра, наполненная самыми разными массмедийными образами и смыслами, которую ведет Макдональд, вовлекая в нее и читателей.

Я бы сказал, что книга скорее на любителей, нежели на массового читателя. На тех, кто способен оценить изобретательность автора и его мастерство в плетении паутины современной мифологии, в которую неизменно попадает каждый следующий тем же путем. Мне понравилось. Не скажу, что очень, потому, что у книги есть одна проблема — перевод.

В принципе, нельзя сказать, что он плохой. Но для такого легкого, шутливого произведения, как «Дорога Запустения», он слишком прямолинеен и тяжеловесен. Текст не летит, как стриж, а ползет, как тяжелый гусеничный трактор. Из-за того, что зачастую используется калька с английского, текст не воспринимается сразу, сходу, многие фразы приходится перечитывать, чтобы понять. Зачастую неловко построены фразы, неточно подобраны слова. К примеру, что значит «люди неформально моргали»? Это как-то уж совсем не по-русски. Или «с ее именем на устах будут умирать мертвецы»? Речь вроде как вовсе не о зомби. А не подскажет ли кто, что такое «беспримесный трепет»? Или «ища уволочь»?.. А?.. В общем, «Дорога Запустения» требует не просто хорошего, а мастерского перевода.

Ну, а верстальщик, не иначе как, пьян был. Иначе чем еще объяснить то регулярно по тесту фразы разных людей оказываются слепленными в один абзац? К концу книги этот технический брак встречается едва ли не на каждой странице.

Тем не менее, рискну порекомендовать ознакомится с этой книгой. Поскольку при нынешнем состоянии книгоиздания вряд ли разумно ждать, что в скором времени будет сделан новый перевод. Ведь даже первые книги суперпопулярной «Песни пламени и льда» по сей день переиздаются в тех же кошмарных переводах, в которых некогда были впервые опубликованы.

Сам же я очень рад, что открыл для себя нового, прежде незнакомого мне автора, который мне очень понравился.

Картинки по запросу Йен Макдональд,

12
Янв 20

Ведьмака отчеканили

Польская компания Mennica Gdańska изготовили для банка Ниуэ две монеты, посвященные серии книг Анджея Сапковского «Ведьмак». Ниуэ — это не эльфийское королевство, а островное государство в Тихом океане с площадью 261,46 км² и численностью населения — 1611 человек. Ниуэ входит в состав Королевства Новой Зеландии, поэтому, помимо вышеназванного героя книг на каждой монете изображена еще и Королева.

Монета номиналом 5 долларов имеет вес 62,2 грамма и изготовлена из серебра 999 пробы. На ней изображена стычка между Геральтом и Йеннифер. У ведьмака в руке золотой меч, а чародейка держит волшебный шар.

Вторая монета номиналом 50 долларов выполнена в диаметре 10 см и весит 1 кг. Материалом также стало чистое серебро. На ней изображена сцена из книги «Последнее желание».

Всего запланировано 8 выпусков — по количеству книг о ведьмаке.

Мои поздравления Анджею Сапковскому!


29
Дек 19

С наступающим!

Мастерство маркетинга. Не в бровь, а в глаз!


14
Дек 19

Ольга Токарчук «Беглецы»

Вторая книга нынешнего нобелевского лауреата Ольги Токарчук, переведенная на русский. И, если первая книга «Диковинные истории» производила просто приятное впечатление, то «Беглецы» — это уже, несомненно, работа нобелевского лауреата. Тут уж, что называется, без дураков.

«Беглецы» — это роман. Хотя и с очень необычной структурой. Основана тема романа — путешествия в современном мире и человек путешествующий, как он сам себя представляет и каким его видят другими. Однако, к раскрытию четко заявленной на самых первых страницах темы Токарчук подходит, разрабатывая сразу несколько направлений. «Беглецы» — это еще одна подборка столь любимых писательницей странных историй, прошитых короткими заметками самой Ольги о путешествиях и встречах на этих путях. И, все же, это не сборник новелл, а полноценный роман, поскольку писательнице парадоксальным образом удается спаять все свои тексты в романную форму. Настолько плотно, что по отдельности они, скорее всего, будут восприниматься совершенно иначе. По сути, Токарчук выстроила или взрастила придуманный Борхесом Сад расходящихся тропинок. На каждой из развилок ты сам можешь выбирать, куда идти. Но в итоге мы все равно окажемся все в одно месте.

Язык Токарчук виртуозен настолько, что поглощение ее текстов глазами само по себе доставляет огромное удовольствие. Каждую фразу, любое предложение из «Бегунов» можно долго пробовать на вкус, перекатывая языком слова, каждый раз находя какие-то новые оттенки. Но главное достоинство ее прозы — это та искренность, с которой она ведет диалог с читателем.

И в этот момент является вдруг понимание того, что именно не хватает современной русской литературе, чтобы стать снова великой. Авторы, которых ныне прочат в новые властители дум, в большинстве своем, обладают неплохой техникой письма. Но нет у них одной простой штуки — искренности. Они все точно помнят, что поэт в России — больше, чем поэт. А прозаик, разумеется, не просто создатель текстов, а почти что мессия. Потому и говорят с читателем свысока, полные осознания своей великой миссии. Правда, в чем именно она заключается, никто толком не знает. Да и не толком — тоже не знают.Но, все равно, назвался груздем — полезай в кузов! Без надутых щек и выставленного вперед живота никак нельзя! Иначе какой же ты тогда, на фиг, писатель!

Увы, на голой технике нынче далеко не уедешь. Умение составлять слова в осмысленные фразы — это удел создателей фанфиков и прочей сетературы. Писатель же должен уметь увлечь своего читателя, но при этом вести диалог с ним без снобизма, не думая о своей высокой миссии, а делясь наблюдениями, мнениями, впечатлениями. Ольга Токарчук делает это легко и безупречно. Она пишет, как дышит, будто даже не замечая самого процесса, а лишь наслаждаясь результатом. Именно поэтому у нее получается по-настоящему современна, живая, безупречная проза, для которой не существует границ и языковых барьеров.

P.S. Опа! Лабиринт только что прислал сообщение, что скоро в продаже появится еще одна книга Ольги Токарчук «Последние истории»

Похожее изображение

07
Дек 19

Салман Рушди «Лука и Огонь Жизни»

Я лично знавал двух человек, каждый из которых утверждал, что это именно он придумал жанр ЛитRPG. Еще, по крайней мер, о троих я слышал от людей, вполне заслуживающих доверия. Салман Рушди впервые издал вою книгу «Лука и Огонь Жизни» в 2010-и году. В 2013-м она был переведена на русский. И она написана в жанре ЛитRPG. Так что, ежели мне вдруг снова доведется встретиться с отечественными творцами жанра, у меня будет сильный аргумент не в их пользу.

«Лука и Огонь Жизни» — довольно неожиданное для Рушди произведение. Особенно для тех (например, для меня), кто не читал первую часть «Гарун и Море истории». Помимо того, что, как уже было сказано, это ЛитRPG, это еще и подростковое фэнтези. И пусть в книге есть множество аллюзий на другие произведения, как литературы, так и масскульта, интересна она будет, в первую очередь, в первую очередь, подросткам, вскормленным бесконечной сагой о Гарри Поттере. Да и полезнее тоже, поскольку, в отличи от «Гарри Поттера», книга Рушди не в пример лучше написано. Это полноправная литература, а не банальное чтиво. Во-вторых, Рушди очень аккуратно строит свою фантазию, используя в качестве строительных блоков элементы мировой культуры, а не устраивает микс из случайно подвернувшихся под руку обломков непонятно чего.

Культурная игра, затеянная Рушди, могла бы оказаться привлекательной и для взрослой аудитории, как, к примеру «Алиса в Стране чудес». Но все сводит н нет предельно простой сюжет. У мальчика Луки тяжело заболел отец. И, чтобы спасти его, Лука отправляется в некую вымышленную страну, где можно раздобыть Огонь Жизни. По дороге он встречает самых разных существ, как добрых, так и злых, которые либо помогают ему, либо, наоборот, делают гадости. И все это обыграно в формате ЛитRPG, то есть, все путешествие разбивается н уровни, после прохождения которых требуется сохранятся в условных точках, а сам герой имеет некий запас жизней, который и дает ему возможность сражаться с врагами.

Должен признаться, что, не смотря на мою давнюю любовь к прозе Салмана Рушди, который меня ни разу еще не подводил, дочитал «Луку» до конца только потому, что по объему книга очень небольшая. Инч бу точно бросил. Очень уж это все по-детски. Но, если у кого есть ребенок 11-12 лет, непременно предложите ему эту книгу.

Цитатs

«- Берегитесь! — Взвизгнула Крыса-Пограничник. — Я обижен до глубины души вашими заявлениями, будто вас оскорбили. Знаете ли вы, что до глубины души обидев одну Крысу, жестоко обижаете всех остальных? А жестоко обидев всех Крыс, вы совершаете тяжкое преступление, наказуемое…»

«- Некоторое время назад, пояснил Никтопапа, — здесь возник Цветовой Конфликт. — Одни крысы ополчились на желтый цвет, цвет сыра, другие возненавидели красный, напоминающий о крови. Кончилось тем, что неполиткорректные цвета были запрещены специальным постановлением Крыссовета — местного парламента. Кстати парламент этот никем не избирается. Он вполне успешно избирает себя сам и послушно исполняет указания Главнокрысы.
-А кто выбирает его? — спросил Лука.
-Разумеется, он сам, кто же еще? — ответил Никтопапа. — По правде сказать, он выбирает себя беспрерывно, занимается этим практически каждый день. Уж очень ему нравится сама процедура. Это называетс
я Перекрысинг.»

Похожее изображение

04
Дек 19

Библиотека

Португальская королевская библиотека в Рио-де-Жанейро, Бразилия


03
Дек 19

Кеннет Грант «Против Света»

Из аннотации к книге можно узнать следующее:

«Кеннет Грант (р. 1924) — крупнейший британский оккультист, ученик Алистер Кроули и Остина Османа Спейра. Основатель Ложи Ново Изиды и Тифонийского Ордена Востогчных Тамлиеров — магических обществ, работающих с темной стороной кабалистического Древа Жизни.»

В самой же книг Грант описывает свое мистическое путешествие сквозь мир сновидений в поисках свое прародительницы — ведьмы Маргарет Вайрд. По стилистике книга очень здорово напоминает «В поисках Неведомого Каддата» Лавкрафта, который, кстати, так же неоднократно упоминается Грантом, как величайший оккультист, открывший в своих произведениях немало мистических тайн. До мастерства Лавкрафта Гранту далеко, но все же его текст и не бессмысленная графомания, а попытка, в чем- то даже удачная, поиграть с литературно формой.

По версии Гранта, которую он основывает на произведениях все того же Лавкрафта и Мейчена, главным источником зла в мире являются инопланетяне, которые с помощью НЛО проникают в наш мир, чтобы как-то здесь напакостить. По большому счету, излагаемая Грантом теория представляет собой дикую кашу из всего, что только подворачивается под руку. И как он не пытается быть убедительным. получается это у него из рук вон плохо. Но, если отнестись к этому тексту просто как к литературному произведению, то прочитать его можно не без удовольствия. Сюжетец, конечно,так себе, но зато фантазия автора реально не знает границ. Временами и правда начинает казаться, что не только у него, но и у тебя самого ум за разум заходит.

Книга, разумеется. строго на любителя. Но лично мне такие тексты нравятся. Читать их изо дня в день — это с ума сойти можно. Но время от времени — получается хорошая встряска мозгов, чтобы ничего там не костенело.

Цитата:

«Подобие Финеаса Блэка осыпалось в пустынный песок вихрем крутящихся пылинок, — падая, они еле слышно горестно хихикали. Глаза, утопавшие в камне, сохраняли веселость. Я чувствовал себя бесконечно одиноким, легкая жужжащая трель уловила меня в свои звуковые волны, еще глубже погрузив в склепы колоссального храма живых мертвецов.»

Вот, примерно так на протяжении всей книги 🙂

Картинки по запросу кеннет Грант

27
Ноя 19

Брет Истон Эллис «Американский психопат»

Картинки по запросу Брет Истон Эллис "Американский психопат"

Брет Истон Эллис очень хороший писатель. Он отлично владеет словом. И неплохо играет со смыслами. Самое главное, он прекрасно понимает что и зачем он пишет. И форма его произведения, как разношенная туфля, идеально соответствует содержанию.

«Американский психопат» — это роман о поколении «яппи». Если кто помнит, в 90-х годах прошлого века в Америке появилась эдакая характерная прослоечка молодежи, видевшей смысл жизни исключительно в достижении жизненного успеха, зиждящегося на финансовом благополучии, а так же, в соответствии, как внешнему, так и внутреннему, своему успешному статусу. Роман, кстати, был опубликован в 1991 году. В настоящее время феномен «яппи» практически сошел на нет, но, тем не менее, книга не утратила актуальности. Людей, стремящихся во что бы то ни стало заполучить определенный общественный статус и соответствовать ему, чего бы это не стоило, и сегодня немало, причем в самых разных общественных группах, зачастую не имеющих прямого отношения к бизнесу. Чтобы понять, что они собой представляют, понять ход их мыслей, их стиль мышления, как раз и следует прочитать роман «Американский психопат».

«Американски психопат» — это остро сатирический роман, выворачивающий наружу психологию яппи. Герой роман Патрик Бэйтмен — типичный представитель успешных яппи. Он работает в престижной конторе на Уолл-стрит, занимающейся финансовыми делами своих клиентов, одевается в престижных магазинах, ужинает в престижных ресторанах. Друзья и знакомые делятся по тому же принципу — престижные или нет. Модные товарные бренды являются своеобразными маркерами «свой-чужой». Зачастую герои узнают друг друга не по лицам, а по тому, кто во что одет. По мнению Эллиса, психология яппи предельно проста. У них нет никакого внутреннего мира, есть только определенный набор поведенческих реакций. Они тщательно заботятся о том, как они выглядят, поэтому ходят в дорогие и, разумеется, престижные, спортзалы и солярии, и пользуются дорогой косметикой. Они одеваются в соответствии с модными каталогами и точно так же обставляют свои квартиры. По телевизору они смотрят ток-шоу, которые все обсуждают за ресторанными столиками. Вечер для них — это полет по барам и ресторанам, какой и Буковскому не снился, с кучей бухла, наркоты и девками. И все это повторяется изо дня в день: утренний туалет, ток-шоу по ТВ, спортзал, рабочий кабинет, столик в ресторан, кокаин в уборной. От тупой монотонности начинает ехать крыша. А необходимость эмоционального сброса приводит к самым диким фантазиям.

Эллису блестяще удается препарировать внутреннюю пустоту своего героя, которую не может заполнить ни алкоголь, ни наркотики, ни беспорядочный секс. Потому и выход у него лишь один — в безумие. Однако, при всех несомненных достоинствах, у романа, на мой взгляд, есть и один весьма существенный недостаток. «Американский психопат» — это история для рассказа. Эллис же делает из нее роман в, без малого, 600 страниц. Как результат — бесконечные повторы. Я уже наизусть выучил распорядок для Бэйтмена, а мне снова и снова рассказывают, как он встал. как пописал, почистил зубы, надел носки… и так до поздней ночи, когда закрывается последний ресторан и Бэйтмен отправляется домой спать. И это еще не все. Примерно 20-25 % текста составляют выдержки из модных каталогов, используя которые, автор описывает персонажей своей книги, перечисление брэндовой косметики, которой они пользуются, и описание блюд, которые они заказывают. Едва ли не каждая глава начинается с короткого дайджеста утреннего ток-шоу. Три главы — это просто рецензии на диски: Gentsis, Уитни Хьюстон и Huey Lewis and the News. Понятно, что таким образом автор выставляет на показ бездуховность и материальную вымороченность своих персонажей. Но, в какой-то момент возникает вопрос: До коле? Я-то, в отличии от них, не законченный идиот, и с первого раза понял, что это значит. В какой-то момент ловишь себя на том, что начинаешь пробегать страницы взглядом наискосок, поскольку уже знаешь, что там происходит. Ну, и в довершении всего, извращенное описание омерзительных садистских фантазий героя. Маркиз де Сад рядом с Эллисом — маленький мальчик, переживающий свои первые эротические фантазии.

Под итог. Эллис нащупал очень интересную и важную тему. С которой, к сожалению, не смог совладать. «Американский психопат» нельзя назвать посредственным романом. Но это средний текст, от которого не стоит ожидать никаких откровений. Ну, и лично мне не нравится, когда мне, как умственно отсталому, двадцать раз повторяют одно и то же. Фильм «Американский психопат», на мой взгляд, получился куда лучше и содержательнее оригинала. Именно потому, что там, в силу особенностей жанра, избавились от всех этих набивающих оскомину повторов. Фактически, создатели фильма сделали то, что должен был сделать сам Эллис — превратили роман в рассказ.

Для сравнения, два отрывка текста.

«На мне костюм из чесучевой шерсти в мелкий узор «штрихи мелом» от DeRigueur (дизайн Schoeneman), хлопчатобумажная рубашка от Bill Blass, шелковый галстук от Savoy, и хлопчатобумажный носовой платок от Ashear Bross.»

«Там, где была природа и земля, жизнь и вода, я вижу бесконечный пустынный ландшафт, напоминающий кратер, до такой степени лишенный смысла, света и души, что мозг не способен понять его ни на каком уровне сознания, и если подойти слишком близко, то мозг бунтует, не в состоянии его воспринять.»

Как будто два разных человека написали.

Картинки по запросу Брет Истон Эллис

24
Ноя 19

Джон Р.Р. Толкиен «Смерть Артура»

«Смерть Артура» — это незаконченная поэма Толкиена, написанная старинным аллитерационным стихом. Само по себе это невероятно интересно. Аллитерационный стих, лишенный привычной нам рифмы, производит очень сильное впечатление, особенно когда речь идет о неких героических событиях, поскольку не просто описывает, но буквально дает читателю возможность почувствовать то, о чем ведется рассказ. Ну, а «Смерть Артура» — это разумеется рассказ о легендарном короле Артуре. Причем упор в этой истории делается на самые древние источники, заметно отличающиеся от широко растиражированных текстов о рыцарях Круглого стола.

Сама поэм занимать всего около тридцати страниц. Однако книга снабжена великолепными дополнительными материалами за авторством сына писателя Кристофера Толкиена. Здесь есть и рассказ о первоисточниках артурианы, на которые опирался автор поэму, и история написания поэмы, и предположения о том, как она пересекается с «Сильмариллионом», и еще небольшой рассказ о древнеанглийской поэзии. И все это не просто ради того, чтобы чем-то наполнить книгу, а очень серьезно и информативно. Я, например, впервые доподлинно узнал, что собой представляет Авалон и где он находится.

Отлично подготовленная и очень хорошо переведенная книга. Не для узких специалистов, а для заинтересованных читателей. Для поклонников же Толкиена — просто подарок.

Картинки по запросу Джон Р.Р. Толкин