« вернуться в раздел «Что написано пером...»


Игорь Борисенко «Псы войны» (Часть 1)

Новая повесть Игоря Борисенко, опубликованная в сборнике издательства «АСТ» «Фантастика 2003 1», заметно отличается от дебютной. Сюжет более внятный, но примерно такой же бессмысленный, как и в повести «Курьер». Если «Курьер» был старательно «слизан» с «Матрицы», то «Псы войны» до боли напоминает «Чужих», только снятых не Джеймсом Кэмероном, а Мэлом Бруксом. Строить правильно предложения Борисенко так и не научился, зато заметно расширился свой словарный запас. Настолько, что зачастую использует слова, значения которых не понимает. Вот, например:

«Летят в вакууме, на чудовищных расстояниях друг от друга, огромные консервные банки, кидая друг в друга ракеты и прочую белиберду»

Или:

«Вся поверхность шлема была изъедена кислотой и несколько раз по ней пробежали трещины. Копоть и кровь покрывали все сверху обильной пленкой»

«Дани и Хара уже неслись по коридору, не замечая обузы раненых, которых они волокли за собой»

А вот еще:

«Зияли желтые маслянистые края пробитого черепа, внутри что-то пузырилось»

«На коже ее зияли несколько обширных кислотных ожогов»

А вот моя любимая цитата:

«Пули задевали его с краев, отрывая разные выступающие части — уши, нос, руки»

Но давайте по порядку.

«Коби уплыл в мутное марево, олицетворяющее в данный момент его мысли» «Вся фигура сержанта источала уверенность и торжество грубой физической силы»

«Они любили его странной, извращенной любовью... или по крайней мере уважали»

«Ты смог бы удовлетворять свои прихоти, копаясь в поверхностях разных планет»

«Отец тряс своей невообразимой шевелюрой, больше похожей на гриву старого льва, которого слегка шибануло током»

«Существовал ли путь, которым процесс можно было бы повернуть вспять?»

«Иногда он ловил в мозгу такую странную мысль...»

«Нервные волокна отказывались двигать мышцы»

«Коби ухитрился получить загноение брюшной полости»

«В воздух могли быть закачаны отравляющие газы»

«На ближайшем перекрестке их ждали остатки разбросанной взрывом баррикады и труп, буквально разодранный пулями на клочки. В луже крови, среди кучек требухи, лежа, почитай, один голый позвоночник, блестящий желтой костью, да пара уцелевших на нем ребер»

«Кровь нерешительно застучала в висках»

«Как всегда, он ударился в размышления»

«Внутри их встретила полутемная каморка шлюза»

«Сам Да Гама и Далкотт направились ко второй двери, над которой виднелись крупные синие иероглифы. Коби в университете изучал древнюю письменность Земли, так что мог разобрать, что это не арабская вязь и не идиш»

«Маленький прибор наподобие записной книжки»

«...ее [ногу] оторвало до самой шеи»

«Плевать в скафандре несподручно, хотя в принципе возможно»

«Либе равнодушно перешагнула длинный коричневый язык, тянущийся от убитого, к противоположной стене» (Убитый, между прочим, человек) «На полу тут и там валялись мелкие обломки непонятных устройств и те же черные ошметки, слишком похожие на останки человека»

«...подумал Коби, делая всем знаки отодвинуться по сторонам»

«Загроможденный обломками и целыми с виду штуками пол»

«Тот дернулся в последний раз так сильно, что щека скатилась с тумбы на стол, а тело медленно завалилось вперед»

«Открытое помещение, в котором совсем отсутствовало освещение»

«Он мощно бросил свое тело в прыжок»

«Недалеко от баррикады обнаружилась дверь, подозрительно открытая»

«Коридор шириной в три десантника» (А в попугаях-то гораздо шире будет!)

Продолжение следует!!!