« вернуться к списку романов



Глава 41


Велосипед для капитана Боулмингтона Том решил позаимствовать у Хопкинсов.

В конце концов, вчера они вломились в дом Шепардов, имея явное намерение съесть всех его обитателей. Так что, взять на время у них велосипед, пусть даже и без спроса, Том не считал зазорным.

Дверь в дом Хопкинсов была полуоткрыта.

Том остановился на крыльце и прислушался.

Из дома не доносилось ни звука.

Том осторожно заглянул внутрь.

Он увидел прихожую, по которой была разбросана изорванная в клочья одежда и битая посуда. На противоположной от входа стене черным маркером была нарисована летучая мышь с раскинутыми крыльями. Рисунок был довольно корявый - летучая мышь в нем только угадывалась.

Но зачем ее нарисовали на стене?

Вопрос был бы уместен в былое время. Когда в городе жили обычные люди. Занятые своими обычными, повседневными делами. Рутина не оставляла им времени на подобные выверты.

Нынче - дело другое.

Нынче из человеческих душ понавылезало столько всего, что даже странно, как оно все там прежде размещалось? Все то, что было так старательно запрятано в самую глубину, что о том даже сами владельцы забыли, вдруг оказалось вынесено на самую поверхность.

Когда ты долгие годы живешь с человеком бок о бок, у тебя начинает складываться впечатление, что ты знаешь о нем все. Ну, пускай, не совсем все. Но натуру его ты изучил неплохо. Настолько, что точно можешь очертить круг его возможностей. Вот, на это он еще способен, а на то, что за чертой - уже нет.

Но, когда наступает момент истины, оказывается, что ничего-то ты о нем не знал. А то, что знал, оказывается не полуправдой даже, а чистейшей, дистиллированной ложью. Не заблуждением, а обманом. Потому что, человек, как социальное животное, до совершенства отточил свое умение лгать. Причем, не только другим, но и самому себе. Ведь, все то, что ты знал, или полагал, что знаешь, о себе, тоже было враньем. Когда твой разум мог держать под контролем твои фантазии, ты оставался тем, кем привык быть. Или тем, кем тебе было выгодно казаться. Когда же фантазии вырвались на свободу, мир перевернулся.

Нет.

Миру нет никакого дела до разгула твоих фантазий.

Наверное, правильнее будет сказать, что перевернулись твои представления о мире. И о себе самом.

Ну, что ты сейчас здесь делаешь?

Да, ты, Том Шепард!

Стоишь и заглядываешь в приоткрытую дверь соседского дома.

Что тебе здесь нужно?

Напомнить?

Тебе нужен велосипед!

Ну, так бери и вали отсюда поскорее! Пока что-нибудь не произошло!

Или же тебе непременно нужно влезть в историю?

Ищешь приключений?

Хочешь почувствовать зубы на своей шее?..

-Эй! Приятель! - окликнул Тома капитан Боулмингтон. - Ну, так что, мы едем или как?

-Да, - не оборачиваясь, кивнул Том. - Едем.

Определенно, он не хотел заходить в этот дом.

Он обошел дом справа и достал из-под навеса велосипед мистера Хопкинса. Машина была не самой последней модели. Но мистер Хопкинс внимательно следил за своим велосипедом. Шины были как следует накачаны. Цепь, зубчатые передачи и подшипники - аккуратно смазаны. Только садись и поезжай, куда пожелаешь. Хоть на край света.

Том отдал велосипед мистера Хопкинса капитану Боулмингтону, сам запрыгнул в седло своего, и они покатили вниз по улице.

Поначалу Том опасался, что Боулмингтон лишь бравировал своим умением ездить на велосипеде. Но капитан уверенно держался в седле. И Том начал живее крутить педали. Ему хотелось как можно скорее разделаться с очередным игровым заданием. Найти пакаль и вернуться домой. Тогда, для завершения всего процесса, ему останется добыт всего один пакаль. Сущий пустяк, когда у тебя в руках уже четыре.

Туристический автобус в конце улицы был черный от копоти. Он весь выгорел изнутри. Из выбитых окон все еще тянулись ленты серого дыма.

-У вас тут что, война? - спросил капитан Боулмингтон.

-Вроде того, - неохотно буркнул Том.

-Тогда нам нужно было взять оружие.

На это Том ничего не ответил.

Они без проблем миновали скопление машин в начале Виндзор-стрит.

Оройн прятался в салоне серебристого «седана» с разбитыми передними фарами, одиноко стоявшего поперек улицы. Он по какой-то причине пропустил ехавшего впереди Тома и с утробным урчанием набросился на Боулмингтона.

Том не сразу понял, что произошло.

Но капитан оказался на высоте!

Не останавливаясь, он поднял ногу, согнул ее в колене и впечатал каблук ботинка в уродливую морду оройна.

Тварь ударилась спиной о раскрытую дверцу машины.

А капитан резко нажал на тормоз и вдавил каблук оройну в горло.

Оройн захрипел, задергался. Заскреб ногтями по брючине капитана.

Боулмингтон с невозмутимым видом продолжал давить ногой на горло твари.

А тварь все хрипела. Тварь не желала умирать,

Том наблюдал за происходящим со смешанным чувствам отвращения и восторга. Он видел, что человек способен справиться с оройном, не прибегая к тем уникальным и далеко не всякому доступным приемом, что использовал он сам. И это не могло не радовать Тома. Человек в очередной раз доказал свое превосходство над стихийными силами первозданного мира. Человека не страшил ни сам по себе Хаос, ни его мерзкие порождения. Но, то, как утверждалось это превосходство, вызывало тошноту.

Зверь продолжал биться в агонии. Зверь никак не мог умереть.

-Отпусти его! - крикнул Том.

-Как скажешь.

Боулмингтон убрал ногу.

Тварь упала на асфальт.

-Он все равно сдохнет, - посмотрев на корчащегося оройна сказал капитан. - Я раздавил ему трахею.

Том надавил на педали и быстро поехал вперед.

Он не мог понять, почему мир непременно должен быть жестоким?

Почему для того чтобы выжить, нужно убивать других?

Пускай не так открыто, как сделал это только что Джек Боулмингтон, который на самом деле был милейшим и добрейшим доктором Робертсом. Но, ведь раздавить человеку трахею можно и не наступая на нее ногой.

-Я уже встречался с подобными тварями, - сказал капитан Боулмингтон, поравнявшись с Томом.

-Да? - Том даже не глянул в его сторону. - И где же?

-На Гаити. Там местные колдуны могут превращать мертвецов в таких же злобных и безмозглых монстров. Они называют их зомби... Откуда они взялись в вашем городе?

-Долгая история.

Тому не хотелось говорить на эту тему.

К тому же, с кем? С пиратским капитаном, который сам не сегодня- завтра может превратиться в оройна?

-Ну, мы все равно едем...

-Мы уже почти приехали.

Впереди уже был виден перекресток.

Неожиданно на дорогу выбежала женщина в одном нижнем бельем, с растрепанными светлыми волосами. Повернувшись к велосипедистам лицом, она принялась скакать, размахивать руками и строить рожи. Ее конечности дергались так, будто она была куклой-марионеткой в руках неумелого кукловода. Одна дурацкая гримаса на лице сменяла другу. Женщина то раздувала щеки, то таращила глаза, то высовывала язык.

Что ей было нужно?

Скорее всего, ничего.

Наверное, она и сама не знала, чего ради устроила это представление.

Так же внезапно, как и появилась, женщина сорвалась с места и скрылась за кустами.

-Могу я тебя кое о чем спросить? - обратился к Тому Боулмингтон.

-Разумеется. Я ведь не Ахава.

-Это - нормально?

-Что именно?

-То, что мы сейчас видели.

-Не совсем.

-А где остальные жители города?

-Кого ты имеешь в виду?

-Тех, кто не сошел с ума.

Пауза.

-Таких не осталось?

-Не знаю, - ушел от ответа Том.

Хотя, какого черта!

Он был единственный, кто понимал, что происходит в Стратфорде-на-Эйвоне! Если не принимать в расчет Ахава и его «серых» приятелей. А, с чего бы вдруг брать их в расчет? Они были чужаками! Настолько нездешними, что даже представить невозможно. Русские квестеры, которых Том оставил в книжном магазине, и те казались роднее и ближе, нежели «серые». Какое дело было этим пришельцам до того, что происходило в городе? Они лишь играли в свою дурацкую Игру!

-И что ты собираешься делать? - спросил Боулмингтон.

-Буду продолжать играть, - ответил Том, не особенно задумываясь над тем, как истолкует его ответ капитан.

Реакция Боулмингтона оказалась неожиданной.

-Это правильно. Надо играть до тех пор, пока есть шанс выиграть. Даже, если на руках не карты, а шваль. Ни единого шанса на выигрыш нет только у мертвеца. А мы пока что живы. Так ведь, приятель?

Том не ответил.

Он не знал, прав был капитан Джек или нет.

Он даже не знал, насколько прав он сам.

И был ли хоть какой-то смысл в том, что он делал.

-Все потерянно я живой... Никогда не мог понять, что это значит?

Том удивленно посмотрел на Боулмингтона.

* * *


Автор: Алексей Калугин. Author: Aleksey Kalugin