« вернуться к списку романов



Глава 20


На кухне Том налил в стакан воды, кинул две таблетки шипучего аспирина, дождался, когда они полностью растворятся, перемешал содержимое стакана ложкой и поставил его на стол перед мучимым тяжким похмельем доктором Робертсом уверенным в том, что он - известный всему свету пират капитан Боулмингтон.

-Пейте!

Капитан с сомнением заглянул в стакан, понюхал его содержимое и сунул в него палец, который тут же облизал. Почмокав губами, он пожал плечами, как будто хотел сказать, что ему, в общем, все равно, что там, и залпом осушил стакан.

Стакан стукнулся донышком о стол.

Капитан утробно рыгнул и кулаком постучал себя в грудь.

-Не помогает.

-Нужно немного подождать.

-Ром помогает сразу.

-Да, но на следующий день утром снова становится плохо.

-Кто сегодня думает о завтрашнем дне?

Капитан Боулмингтон усмехнулся с чувством собственного превосходства.

Том поставил перед ним чашку свежезаваренного чая.

Капитан сделал глоток и удовлетворенно кивнул.

Том не обольщался по поводу собственных кулинарных способностей. Дабы попусту не переводит продукты, он приготовил на завтрак омлет. И нарезал сыра с колбасой.

Съев двойной завтрак и выпив три чашки чая, капитан Боулмингтон начал приходить в себя. По мере того, как похмелье отпускало его, он становился все более спокойным и уравновешенным.

Том смотрел на него и с грустью вспоминал доктора Робертса. Ему очень хотелось рассказать доктору о вчерашнем визите «серого». Но он понимал, что не стоит лишний раз накачивать мистера Робертса виски. Не факт, что, захмелев, он снова станет самим собой. Спиртовые молекулы не позволяли галлюциногенному веществу, содержащемуся в пыльце орокусов, проникать в нейронные синапсы. Но, сумеют ли они вытеснить его оттуда? Так что, лучше попытаться привести доктора Робертса в чувства после того, как «серый» расскажет все, что собирался.

А пока капитан Боулмингтон прибывал в полной уверенности, что он плыл на Барбадос для того, чтобы набрать новый экипаж, потому что от прежнего почти ничего не осталось.

-Полторы дюжины бравых рубак погибли в схватке с испанцем. Корабль назывался «Консул». Он шел под всеми парусами курсом на северо-восток. Тысяча чертей и одна гребанная русалка! Мы были уверены, что на нем плывут какие-то знатные вельможи! А, значит, сундуки их набиты индейским золотом, которые они тащат с собой в Европу! Но, когда мы наконец взошли на борт корабля, оказалось, что это всего лишь торговец, под завязку набитый тряпьем и посудой! А солдаты оказались у него на борту по чистой случайности! Они закончили свою службу в колонии и хотели поскорее вернуться домой - вот и сговорились за плату с торговцем, дабы не дожидаться королевского фрегата. Бред полнейший! Я был так зол, что приказал повесить всех уцелевших в бою испанцев! Нет! Кузнеца я оставил в живых. Наш кузнец во время сражения упал за борт. И, похоже, так и не сумел выплыть. Без хорошего кузнеца на пиратском корабле делать нечего. А испанцы - отличные кузнецы. Потом мы попали в шторм. Опытного моряка штормом не напугать. Но это было нечто невообразимое. Четыре дня нас мотало между небом и водой! Как будто все морские черти собрались в этом самом месте. И все ради того, чтобы разломать наш корабль на мелкие щепочки! Семерых смыло за борт. Еще пятеро исчезли неизвестно куда. Я впервые собственными глазами видел, как просоленные всеми ветрами, покрытые шрамами и татуировками так, что живого места не видно, дикие морские волки молятся, стоя на коленях средь водных потоков, низвергающихся на них со всех сторон!.. Не знаю, как ты, Том, но я в молитвы не верю. Я привязал себя к рулевому колесу, чтобы волна не утащила за борт, и все эти четыре проклятых дня, не выпускал его из рук! Я понятия не имел, куда я веду своего «Дракулу». Но, при любом раскладе, ни один корабль не сможет долго оставаться на плаву без рулевого! Ну, и без капитана, разумеется... Таким образом, у меня осталось меньше четверти команды. Но испанский кузнец уцелел!

То, что вместо Барбадоса он каким-то образом оказался на Тринидаде и Тобаго, причем, на обоих сразу, капитана Боулмингтона ни чуть не тревожило. Не таков он был человек, чтобы тревожиться из-за подобной ерунды!

К половине девятого в кухню спустились одетые к завтраку мистер и миссис Картрайт.

Знакомясь с ними, Джек Боулмингтон был сама галантность. В том смысле, как понимает это пират, для которого общение с акулами куда как привычнее, нежели дамское общество.

Однако, будучи уверены, что они имеют дело с актером, старательно вживающимся в роль морского разбойника, Картрайты как должное воспринимали все его экстравагантные выходки.

Их не коробило то, что Джек Боулмингтон понемногу отливал слишком горячий чай в другую чашку. Они продолжали добродушно улыбаться, даже когда капитан сплевывал в сторону чаинки, попадавшие в рот.

Одним словом, все шло отлично.

Хотя, конечно, совсем не так, как должно бы.

Увидев, что Том собирается взбивать яйца для омлета, миссис Картрайт решительно заявила, что она сама займется приготовлением завтрака. А, может быть, это тетя Мэгги вспомнила, что она хозяйка в доме. Как бы там ни было, не слушая капитана Джека, уверявшего, что Том готовит отличный омлет, совсем как тот французик, которого он как-то взял к себе на корабль, будучи уверен, что это дофин, и рассчитывая получит за него солидный выкуп, а оказалось, что слуги выдали за дофина его личного повара - женщина принялась за дело.

Менее чем за полчаса она приготовила отличный завтрак в лучшем стиле тети Мэгги, простой, но питательный. И даже капитан Боулмингтон, уже успевший умять две порции омлета, не отказался от овсянки, жареного бекона и салата с тунцом.

Уплетая завтрак, Том думал о том, как здорово, что миссис Картрайт не утратила навыков тети Мэгги по ведению домашнего хозяйства. Теперь ему не придется заниматься готовкой. По крайней мере, до тех пор, пока чета Картрайтов будет оставаться гостями в доме мистера Осмонда. Ну, а он уж найдет способ, как удержать их здесь подольше. До тех пор, пока все не закончится. Миссис Картрайт была очень мила, но Тому, все же, хотелось, чтобы она снова стала тетей Мэгги, которую он знал почти всю свою жизнь.

Кроме этого, Тома беспокоило еще и то, что до сих пор не давал о себе знать Ахав. Уходя, «серый» сказал, что вернется завтра, но точное время не назвал. То есть, в принципе, это могло случиться когда угодно. Но Том был почти уверен, что Ахав явится с утра пораньше. У него сложилось впечатление, что «серый» хотел как можно скорее обговорить с ним какой-то очень важный вопрос. Касающийся их обоих.

Да и какие еще дела могли быть у «серого» в Стратфорде-на-Эйвоне? Он ведь сюда не из-за Шекспира явился...

Или как раз из-за него?

В отличии от жены, мистер Картрайт поглядывал на капитана Боулмингтона, которого он принимал за репетирующего роль актера, с неодобрением. Видимо, все еще не мог простить ему своего раннего пробуждения.

Дабы растопить лед между этими двумя достойнейшими джентльменами, которые прежде, ну, то есть, до того, как начался весь этот бардак, нередко проводили время за шахматной доской или же просто со стаканчиком скотча в руке обсуждали последние новости, Том за чаем напомнил капитану Джеку о том, что тот хотел поговорить с мистером Картрайтом про охоту на динозавров.

-Да, тысяча дохлых акул! - Боулмингтон задиристо саданул кулаком по столу. Помня о неудачной попытки пробить кулаком дверцу шкафа, он сделал это не в полную силу. Так что, стоявшие на столе чашки не подпрыгнули, но ложечки в них звякнули. - Морской черт мне в печенку, мистер!..

Лицо мистера Картрайта напряглось, а ноздри раздулись.

-Сэр! Могу вас заверить, мне и не такое доводилось слышать! Но я не потерплю подобных высказываний при даме!

-Дорогой, - миссис Картрайт положила свою ладонь на руку мужа и обезоруживающе улыбнулась. - Ты, видимо, забыл, чем занимается мистер Боулмингтон.

-Дорогая миссис Картрайт! - капитан Джек прихлопнул растопыренную пятерню к груди, там, где находилось сердце. - Если мои слова задели вас, приношу вам самые искренние извинения, какие только может принести моряк!

-О, нет, мистер Боулмингтон! Нисколько! - снисходительно улыбнулась миссис Картрайт. - Мы с Улмором, - на всякий случай она покрепче сжала руку мужа, - прекрасно понимаем, как важно для вас войти в роль.

-Войти в роль? - морской волк удивлено вскинул левую бровь. - Да, я никогда и не выходил из нее! Это моя жизнь, дорогая миссис!

-Я восхищаюсь вашей самоотверженностью, мистер...

-Джек! Называйте меня просто Джек!

-Джек!

Мистер Картрайт натужно кашлянул в кулак.

-Так, что вы хотели узнать о динозаврах, мистер Боулмингтон?

-Вы тоже можете называть меня по имени, приятель. Как только в этом городке откроются винные лавки, мы непременно выпьем на брудершафт.

То, что доктора Робертса все еще тянуло на выпивку, крайне не понравилось Тому. Прежде неодолимой тяги к спиртному за ним не наблюдалось. Неужели ж он настолько вжился в образ пирата, что и пить намеревается, как заправский морской бродяга?

-Так что на счет динозавров?

-Да! - капитан Боулмингтон вскинул руку, явно намереваясь вновь стукнуть кулаком по столу, но вовремя одумался и аккуратно положил ладонь рядом с чайной чашкой. Пока рука медленно опускалась на стол, капитан успел несколько переформатировать фразу, которая уже была готова сорваться у него с языка. Поначалу он собирался чисто конкретно объявить Уилмора лжецом, но, бросив взгляд на миссис Картрайт, Боулмингтон подумал, что ей это, скорее всего, не понравится. И решил действовать более деликатно. - Где именно вам доводилось охотиться? Я, видите ли, тоже большой любитель этой забавы, - Боулмингтон вскинул обе руки и изобразил, что целится из ружья в висящие на стене часы. - Но, самым большим зверем, какого мне удалось завалить, был морж. Моржи, скажу я вам, - он перевел взгляд на миссис Картрайт, - вырастают до здоровенных размеров! И, чтобы прикончить его...

-Избавьте меня от этих подробностей, Джек, - показала капитану ладошку миссис Картрайт.

-Одним словом, приятель, - Боулмингтон посмотрел на мистера Картрайта и, вроде как, с сожалением развел руками. - Я не знаю таких мест, где можно было бы пострелять в динозавров.

-Ну, разумеется, - снисходительно улыбнулся мистер Картрайт. - Для того, чтобы принять участие в охоте на динозавров, нужно являться членом клуба.

-Какого клуба?

-Клуба охотников на динозавров, друг мой.

-И что дает это членство?

-Возможность участия в экспедициях к местам обитания динозавров.

-Эти места держатся в тайне?

-Ну, что вы! Вы можете приобрести ежегодник Клуба охотников на динозавров, заказав его по почте или по телефону. Там вы найдете исчерпывающую информацию о деятельности Клуба, о всех его членах, как действительных, так и почетных, и сможете ознакомиться с полными отчетами обо всех экспедициях Клуба за текущий год.

К огромному удивлению Тома, капитан Джек Боулмингтон никак не отреагировал на информацию о телефоне. Хотя в те времена, выходцем из каковых он себя считал, никаких телефонов и в помине не было. Либо он просто пропустил это слово, не придав ему значений, либо вымышленный образ пиратского капитана как-то все же взаимодействовал с памятью доктора Робертса.

-Для чего же тогда нужен клуб? - поинтересовался моряк.

-Для того, чтобы организовывать экспедиции, разумеется. Места обитания динозавров, как правило, труднодоступны и добраться туда не так-то просто. Нужен инвентарь, провиант, носильщики, опытные проводники, ну, и надежные товарищи, разумеется. А где их еще найти, как не в Клубе?

Капитан Боулмингтон хмыкнул и прикусил верхнюю губу.

-Вас что-то смущает, капитан?

-Не могли бы вы назвать пару мест, где вам уже доводилось охотится?

-В прошлом году я участвовал в экспедициях Клуба в Кении и Боливии. В этом году успел побывать на Алтае. И, вот, здесь.

-Как - здесь? - удивленно вытаращился на бравого охотника не менее бравый капитан. - Что, прямо здесь? Здесь водятся динозавры?

-Ну, да, - коротко, с достоинством кивнул мистер Картрайт. - Не далее как вчера я подстрелил двенадцать велоцирапторов. Я специально не стал убивать тринадцатого, чтобы избежать несчастливого числа, но, все равно , едва не угодил в переплет.

-Да что вы говорите, - вне себя от изумления пробормотал мистер Боулмингтон.

Здравый смысл упорно твердил ему, что динозавры давно вымерли. А, следовательно, никаких охотников на динозавров не существует. Однако, мистер Картрайт говорил столь уверенно и убедительно, что это вселяло сомнение в душу капитана. В конце концов, он был не знаток фауны древнего мира. А мистеру Картрайту, вроде как, не был никаких причин врать. Да, и жена у него такая милая... Быть может, пока «Дракулу» носило по волнам, в мире произошли какие-то значительные перемены?.. Вот, ведь, ученые грамотеи в один голос твердят, что русалок не существует. А, между тем, он, капитан Джек Боулмингтон, видел их собственными глазами! Но, правда, россказни на счет русалочьих песен - это вранье! Как есть, чистой воды вранье! Петь они совершенно не умеют! Как завоют, так хоть уши затыкай!

-Меня обвинили в нарушениях правил охоты, - продолжал меж тем мистер Картрайт. - Право слово, я понятия не имел что охота на динозавров здесь в это время года запрещена! Но суд был неумолим! И лишь вмешательство нашего общего друга мистера Осмонда помогло мне выйти сухим из воды.

-Вы преувеличиваете мои заслуги, Уилмор, - смущенно улыбнулся Том.

Разговор шел несколько не в том ключе, в каком ему хотелось бы.

Том полагал, что дядя Боб и доктор Робертс с интересом поговорят о динозаврах, а потом капитан Боулмингтон расскажет мистеру и миссис Картрайт о своих приключениях на суше и на море. У Тома же тем временем появится возможность обдумать собственные проблемы. Хотя, на самом деле, проблемы эти были вовсе не собственностью Тома, а касались всего города. Однако, всем остальным не был до них никакого дела. Следовательно, разбираться с ними предстояло одному Тому.

Том уже начал подумывать, что ежели к тому времени, как они закончат завтрак, «серый» так и не объявится, он снова сядет на велосипед и смотается на Клоптон-бридж. С моста была видна развилка, откуда одна дорога вела на Оксфорд, другая - на Бэнбери. Спасатели, о которых вчера говори доктор Робертс, должны были явиться с этой стороны. Если аномальная зона не накрыла Оксфорд, то это было самое удобное место для размещения штаба войск быстрого реагирования. И, если войска направляются в Стратфорд-на-Эйвоне, Том, быть может, успеет предупредить их, какой опасности они здесь подвергаются.

В любом случае, нужно же было что-то делать! Нельзя же было сидеть просто так, сложа руки! Попивая чай и слушая весьма содержательную беседу охотника на динозавров с капитаном пиратского судна «Дракула»!

Как уже успел заметит Том, человек, провалившийся в мир собственных фантазий, испытывал острейшее желание поделиться с кем-нибудь своей вымышленной историей. Должно быть, таким образом он сам себя лишний раз убеждал в ее реальности. Но, капитан Боулмингтон весьма скептически отнесся к утверждению мистера Картрайта о том, что тот неоднократно принимал участие в охоте на динозавров. Пока капитан Джек сдерживал себя, не демонстрируя явного недоверия. Но, учитывая его вспыльчивый характер, можно было предположить, что рано или поздно он все же сорвется, нахамит мистеру Картрайту или посмеется над ним. Чем это могло закончиться, Том даже боялся подумать.

Оставить их дома одних в такой ситуации было решительно невозможно.

-То есть, вы хотите сказать, что где-то здесь, неподалеку, - капитан Боулмингтон махнул рукой в сторону сада, - вы вчера подстрелили дюжину динозавров?

-Там на меня напала гигантская змея, - с невозмутимым спокойствием ответствовал мистер Картрайт. - И только самоотверженность вовремя подоспевшего мистера Осмонда спасла меня от неминуемой гибели.

-Серьезно? - удивленно посмотрел на Тома Боулмингтон.

Том натянуто улыбнулся и коротко кивнул.

-У вас в саду водятся гигантские змеи?

-Заползают порой. Не часто.

Капитан Джек откинулся назад и положил локоть на спинку стула.

-А динозавры к вам тоже заходят?

-Нет, с этим у нас все в порядке.

-Можно взглянут на ваши трофеи, мистер Картрайт?

-Разумеется, - мистер Картрайт улыбнулся, поднес чашку с чаем к губам и сделал небольшой глоток. - Дичь, должно быть, уже погрузили на поезд. Убитых мною велоцирапторов доставят в Клуб охотников на динозавров, где из них сделают чучела. Продажа чучел динозавров частным коллекционерам является основным источником финансирования Клуба. Но, полагаю, если мы попросим, нам позволят заглянуть в один из грузовых вагонов, - мистер Картрайт сделал еще один глоток чая и поставил чашку на блюдце. - Когда вы желаете отправиться, мистер Боулмингтон?

Том был поражен, насколько связными и убедительными оказались фантазии дяди Боба! Он с легкостью находил выход из любой, казалось бы, самой безвыходной ситуации. Еще вчера он даже не упоминал ни о каком Клубе охотников на динозавров. А сегодня он выстроил на этом целую историю!

-Да, как можно скорее! - усмехнувшись, развел руками пират. - Боюсь, как бы ваш поезд не ушел!

-Не беспокойтесь, мистер Боулмингтон, поезд отходит в десять вечера. У нас еще уйма времени. Далеко ли отсюда до вокзала, мистер Осмонд?

Том растерялся, не зная, что сказать?

Что хотел услышать от него мистер Картрайт?

Не успел он еще ничего придумать, как в кармане мистера Картрайта зазвучала главная тема из кинофильма «Тихоокеанский рубеж».

* * *


Автор: Алексей Калугин. Author: Aleksey Kalugin